A  RODA  DO  DESTINO

ROTA  FORTVNÆ
A Roda do Destino
Desenho bizantino da Idade Média
Bibliothèque Nationale de France (Dept. Estampes Ad 144 a)

 

FORTVNA

Canção de trovadores da Idade Média, descoberta em manuscritos ("Codex Burana" de 1280)
no mosteiro beneditino em Beuren, ao sul de Munique, na região da Baviera (Alemanha),
e incorporada à obra de Carl Orff "Carmina Burana" de 1937.

"Fortuna", em latim, tem vários significados:
     Chance, sorte, destino;
     Prosperidade, riqueza, propriedade (bens), fortuna;
     Condição, felicidade, bênção.

 

 

FORTVNA

 

Carmina Burana

Canções de Beuren

Songs of Beuren

Fortuna
Imperatrix Mundi

Fortuna,
a Imperatriz do Mundo

Fate / Luck,
Empress of the World

1

1

1

O Fortuna

Oh Fortuna,

O Fate,

velut Luna

como La Luna,

like the moon,

statu variabilis,

és vulnerável:

changeable in state:

semper crescis;

sempre cresces

you are always waxing

aut decrescis

ou decresces.

and waning.

vita detestabilis

Vida detestável,

Hateful life,

nunc obdurat

agora aperta,

is at one moment hard,

et tunc curat

depois liberta,

and the next moment watches over,

ludo mentis aciem,

um jogo sem apêlo.

the mind's sharpnees in gambling.

egestatem,

Tanto a privação

Poverty

potestatem,

como a dominação

and power

dissolvit ut glaciem.

derretes como gelo.

it melts like ice.

2

2

2

Sors immanis

Cruel sorte

Luck, monstrous

et inanis,

sem suporte,

and empty,

rota tu volubilis,

és tu, roda que gira.

you whirling wheel.

status malus,

Má situação,

Evil state,

vana salus

riqueza em vão,

vain salvation,

semper dissolubilis,

sempre expira.

which is always dissolvable.

obumbrata

Ocultada,

Overshadowed,

et velata

disfarçada,

and veiled,

mihi quoque niteris;

incomodado sou;

you harass me also;

nunc per ludum

nesse jogo,

now because of gambling,

dorsum nudum

já sem fogo,

my nacked back,

fero tui sceleris.

à tua loucura vou.

I bring to your villainy.

3

3

3

Sors salutis

Sorte na abundância

The luck of health

et virtutis

e na dominância,

and of strength,

mihi nunc contraria,

agora sou contrariado;

which is now against me;

est affectus

favorecido,

is troubled,

et defectus

destituído,

and ruined,

semper in angaria.

sempre obrigado.

always in your service.

Hac in hora

Nesta hora,

The poet now address his listeners:
2nd. pers. plural:

In this hour

sine mora

sem demora,

without delay,

corde pulsum tangite;

a corda vibrante tocai:

strike the strumming of the string;

quod per sortem

porque por sorte,

for that which by chance,

sternit fortem,

derruba o forte,

lays a strong man low,

mecum omnes plangite!

todos comigo chorai !

you all weep with me !

Fortunæ Plango Vulnera

Choro as Feridas do Destino

 

1

1

 

Fortunæ plango vulnera

Da Fortuna choro ferido,

 

stillantibus ocellis

a lágrima não estanca;

 

quod sua mihi munera

o que foi dela recebido

 

subrahit rebellis.

com violência ela arranca.

 

Verum est quod legitur,

É verdade o que lemos:

 

fronte capillata,

se com cabelo estamos,

 

sed plerumque sequitur

enquanto nós seguimos,

 

occasio calvata

carecas acaso ficamos.

 

2

2

 

In Fortunæ solio

Lá no trono da Fortuna

 

sederam elatus,

eu falava da tribuna,

 

prosperitatis vario

com sucesso variado

 

flore coronatus;

e com flores coroado.

 

quicquid enim florui

Tudo assim desabrochado,

 

felix et beatus,

era feliz e abençoado.

 

nunc a summo corrui

Do alto agora tombei,

 

gloria privatus.

e da glória me privei.

 

3

3

 

Fortunæ rota volvitur:

Roda Fortuna girou,

 

descendo minoratus;

eu desci rebaixado.

 

alter in altum tollitur

Um outro se elevou

 

nimis exaltatus;

grandemente exaltado.

 

rex sedet in vertice

No alto, o rei sentado:

 

caveat ruinam!

Com a ruina, cuidado !

 

nam sub axe legimus

pois no eixo escrito tinha:

 

Hecubam reginam

"Hécuba Rainha".

 

Rainha Hécuba: uma peça do teatrólogo grego Euripides (~450 AC).
Hécuba, rainha de Tróia, se tornou escrava após seu país perder uma guerra.
Por isso, ela se transformou no símbolo da majestade e da desgraça.

Trad. para port.: ACMM -- trad. para inglês: R. A. Brown

Veja também interessante artigo de Ricardo da Costa e Adriana Zierer,
"
Boécio e Ramon Llull: A Roda da Fortuna, princípio e fim dos homens"

Nota: O título da obra de Carl Orff lê-se "Cármina Burána" -- não há acentos em latim.
Nesta língua também não havia letras minúsculas, e a letra U era escrita com V.